Литература Израиля
Литература Израиля — это литература, написанная израильтянами в Государстве Израиль. Большинство работ написаны на иврите, в то же время некоторые израильские авторы пишут на идиш, английском, арабском и русском языках. Литература на арабском языке, написанная в Израиле, часто классифицируется как палестинская литература. Израиль является вторым в мире, после США, по печатанию и продаже новой литературы
Писатели на иврите
Основы современной письменности Израиля были заложены группой эмигрантов из второй алии в том числе Агнон, Шмуэль Йосеф, Дави́д Шимо́ни и Яков Фихман. До Первой мировой войны, еврейская литература была сосредоточена в Восточной Европе. После войны и революции в России многие писатели на иврите эмигрировали в Палестину. В 1921 году, 70 писателей встретились в Тель-Авиве и основали Ассоциацию писателей на иврите. В 1920 и 1930-е годы Палестина стала доминирующим центром литературы на иврите. Многие из пионеров ивритской литературы были сионистами. Великие деятели 20 века — Ахад ха-Ам и Шаул Черниховскийпровели свои последние годы в Тель-Авиве, и хотя это был не большой период их творчества, они оказали большое влияние на молодых писателей на иврите[2].
Для следующего поколения писателей, в центре внимания был Израиль, даже когда они писали о других странах мира. Их основой был период репатриации и жизнь в кибуце. Среди выдающихся имен были такие люди как, Ури Цви Гринберг и Авраам Шлёнский.
Третье поколение писателей появились примерно во время Войны за независимость Израиля. Ключевые фигуры: Самех Изхар, Моше Шамир, Хаим Гури и Биньямин Таммуз. Они были сабрами или были привезены в страну в раннем возрасте. Сильное влияние теперь пришло в Израиль из других стран, особенно западных. Группа под названием «Хананеи» даже пыталась отрицать связь между израильтянами и евреями из других стран.
Последующее поколение 1960-х годов (Авраам Б. Иегошуа, Амос Оз, Натан Йонатан, Йорам Канюк) стремились занять место для израильской культуры в мире и подчеркнуть уникальные аспекты еврейской жизни в Израиле.
Следующее поколение писателей, которые родились в 1960-е и 1970-е годы и дебютировали в 1980-е и 1990-е годы. Они рассматривали основные вопросы еврейско-израильского существования[3].
[править]Писатели на идиш
Помимо писателей на иврите, существует также значительная творческая продуктивность в Израиле и на других языках, в частности на идиш. До Второй мировой войны в Варшаве, Москве и Нью-Йорке располагались основные центры издательства литературы на идиш. В Палестине испытывали определенную враждебность по отношению к языку идиш, так как считалось, что он может помешать возрождению иврита. Однако, после Второй мировой войны отношение к идиш изменилось. Европейские центры языка были уничтожены Гитлером и Сталиным, а в Нью-Йорке интерес к идиш пошёл на убыль. Иммиграция многих из ведущих писателей на идиш в Израиль произошла после Второй мировой. Здесь внутренние отношения между носителями языков стали дружественными и идиш не ущемляли.
Среди известных писателей на идиш, были: Давид Пински, Шолом Аш и Авром Суцкевер.
Основные темы произведений на идиш в Израиле посвящены Холокосту, (ведущий писатель Йехиель Ди-Нур), и жизни среди иммигрантов.[4]
[править]Публикация книг в Израиле
По закону Израиля, Еврейский университет в Иерусалиме безвозмездно получает по две копии каждой книги, изданной в Израиле. В 2004 году представители университета сообщили, что они получили 6436 новых книг. В 2006 году 85 % из 8000 книг, направленных в библиотеку были на иврите.[5] Почти 8 % книг выпущенных в 2004 году, были книгами для детей и еще 4 % были учебниками. По типу издательства, книги: 55 % коммерческих, 14 % самиздатовских, 10 % правительственных, 7 % образовательных, и 14 % опубликованных другими типами организаций.[6]